samedi 25 juin 2011

Un jeu fou

FINAL BREAKERhttp://swfup.info/view.php/0825.swf
*Déconseillé aux mineurs

2039年
En 2039,
全国に拡散した放射能の影響で人口の3分の2が消滅した
A cause de la radioactivité, 2/3 de la population sont disparus.
生き残った人々も白血病とがんを発祥しあと数年で滅びる運命にあった。
C'est fatal que les survivants disparaissent dans peu de temps. 
彼らが生き延びるためには電力会社社員とその家族から移植用の臓器を摘出するしかない。
Pour survivre, il faut extraire des viscères aux employés de la compagnie d'éléctricité et à leur famille.
我々に残された時間はあまりなかった
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
同年6月 電力会社社員一家殺害事件を皮切りに全国で電力会社社員惨殺祭りが始まった。
En juin, à commencer par un évènement d'un assassinat de la famille d'un employé de la compagnie d'électricité, la fête d'assassinat d'employés de la compagnie d'électricité.
終焉に向けて運命の歯車は動き出した。
Les rouages fatals pour la fin ont commencé à bouger.

"How to" en français(cliquez pour mieux voir)

C'est vrai qu'on entend souvent des critiques des employés de TEPCO.  Il n'y a aucune mot "TEPCO" dans ce jeu mais.....

Mainichi Shinbun le 23 juin http://mainichi.jp/select/weathernews/news/20110623dde041040032000c.html

Un écolier a envoyé une lettre à Mainichi Shinbun. Son père travaille à TEPCO et il parle de la responsabilité de ce qui s'est passé à Fukushima. En présentant ces mots, je finis cet article.
◆私の友達に、お父さんが東電で働いている子がいます。

前は、明るくて文武両道で、みんなから好かれるすっごく良い子だったのに、今は不登校ぎみで、私を含む数人としか話しません。どうして、何も悪くない彼女がいじめられるのでしょう。
◆J'ai une amie dont le père travaille à TEPCO.

Avant elle était vive, intelligente et sportive et une bonne aimée par tout le monde. Mais maintenant elle a une tendance de réfuser d'aller à l'école et elle ne parle que avec quelques personnes y compris moi. Pourquoi elle,qui n'est pas mal, doit être brimée?