samedi 16 juillet 2011

"敵に塩を送る" "Envoyer du sel aux ennemis"

K = Kawanakajima
M = Mikasagahara
N = Noda





C'est l'époque de guerres intestines. Le général à Kai(Yamanashi), Shingen Takeda a envahi vers le nord. Les vaincus a demandé un coup de main à Kenshin Uesugi, le général à Echigo(Niigata). Enfin, en 1553, la bataille entre eux, Batailles de Kawanakajima a comméncé.
Ca a duré environ 12 ans. Shingen n'a pas réussi à envahir plus nord mais à agrandir sa territoire. Pour Kenshin, il a réussi à défendre la sienne. Selon Wikipédia en français,


clan Takedaclan Uesugi
force en présence20 00013 000
pertes17 600 (88%)9 360 (72%)
Ce sont des chiffres de La 4e bataille, qui a été la plus grande de la Bataille de Kawanakajima. Sur le page en japonais, il y a des chiffres de forces.

clan Takedaclan Uesugi
La 1ère en 155310 0008 000
La 2ème en 155512 0008 000
La 3ème en 155723 00010 000
La 4ème en 156120 00013 000
La 5ème en 1564??????
Au bout de la bataille, Shingen a renoncé le nord et décidé de diriger l'ouest pour concurrencer Nobunaga Oda.
En 1567, Shingen a rompu l'alliance avec le clan Imagawa et il avance vers Suruga(Shizuoka), le siège du clan Imagawa. Et le général Ujimasa Imagawa a fait le blocus de sel avec le concours de Ujiyasu Hojo à Sagami(Kanagawa). Le pays de Shingen, Kai ne donne pas sur la mer et les gens à Kai seront en difficulté à cause de la manque de sel. Son grand rival, Kenshin qui l'a su, envoie un message à son rival Shingen.

近国の諸将、貴方へ塩を入るゝを留め候由、承はり候、近比卑怯の挙動と存候。弓箭を執て争ふこと能はざる故と存ずるなり。某に於ては、只幾度も運を天に任せ、勝敗を一戦の上に決せんとこそ存じ候へ、塩の儀は何程にても某が領国より相送り申べし。其御国より手形を以て入用次第に取らせらるべし、若し高直(=高値)に致すに於ては、重ねて仰せ聞けらるべし、急度申付候はん。
Une traduction improvisée
J'ai su que les généraux voisins bloquaient la route de sel. Je pense que c'est vraiment une manière lâche. Il me semble qu'ils ne sont pas capable de combattre avec un arc. La victoire et la perte, il faut en décider dans un combat.  Notre pays envoie du sel. Prenez au besoin avec l'effet de votre pays. Si on vend cher, informez-moi. Je vais régler.
Kenshin Uesugi a donné un coup de main à son rival, Shingen Takeda. C'est l'origine du proverbe "敵に塩を送る" "Envoyer du sel aux ennemies". C'est un esprit de samouraï.

Shingen, qui a obtenu Suruga, il avance à l'ouest. A la Bataille de Mikatagahara, il a gagné contre Ieyasu Tokugawa et les renforts de Nobunaga Oda(clan Takeda 27 000 VS clan Tokugawa 8 000 et clan Oda 3000). Et Shingen avance à Mikawa(l'est d'Aichi). En 1573, à la Bataille du Château de Noda, 500 hommes de forces de Noda ont été vaincus contre 30000 hommes de Takeda. Le Château est tombé aux mains de Takeda. Mais bientôt, les forces de Takeda commencent à reculer. Parce que Shingen était gravement malade. 2 mois plus tard, Shingen est mort, 53 ans. Son ambition sur la capital, Kyoto, a été foutue ici.


Le clan Takeda est connu comme les forces à cheval les plus fortes du Japon. Et son slogan, "" Fūrinkazan est aussi très connu. Et si vous aimez Street Fighter, vous l'avez déjà vu, je crois.  

est le vent, la forêt, le feu, la montagne.

疾(はや)きことの如く
Move as swift as a wind
除(しず)かなることの如く
stay as silent as forest
侵略(しんりゃく)することの如く
attack as fierce as fire
動かざることの如し
undefeatable defense like a mountain

Enfin, le fils de Shingen, Katsuyori poursuit le rêve de son grand père......