mercredi 27 juillet 2011

Narita Express et le suicide

Voici Narita Express, qui qui relie l'Aéroport international de Narita à plusieurs stations de Tokyo et préfectures voisines.


Le 12 juillet, Yomiuri-Shinbun
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20110712-OYT1T00495.htm?from=main7
12日午前10時5分頃、東京都葛飾区のJR新小岩駅3番線ホームで、女性が同駅を通過中の成田空港発大船行きの成田エクスプレスにはねられた。
Vers 10H05 du 12 juillet, au quai numéro 3 de la gare Shinkoiwa, à l'arrondissement Katsushika, une femme a été renversée par Narita Express de la gare l'Aéroport de Narita pour Ofuna.

女性は約5~6メートルはね飛ばされ、ホームの売店に衝突。近くにいた29歳の男性と、32~34歳の女性3人の計4人が割れたガラスなどで負傷した。警視庁葛飾署によると、4人は病院に搬送されたが、いずれも軽傷という。
La femme a été renversé 5 ou 6 mètres et heurté le kiosque au quai. 4 personnes, un homme de 29 ans, 3 femmes de 32-34 ans, elles ont été blessées par des éclats de verre. D'après la police de Katsushika, les 4 ont été hospitalisées mais ce n'est pas grave.

はねられた女性は40歳代くらいで、即死した。同署は現場の状況などから、女性が飛び込み自殺を図ったとみて調べている。
La femme renversée est dans sa quarantaine année et morte sur le coup. La police pense qu'elle a essayé de se suicider en se jetant.

ホームには割れたガラスが散乱し、駅構内にいた千葉県市川市の無職男性(71)は「音がしたのでホームに駆け上がると、売店の窓ガラスが割れ、店内に女性が倒れていた。近くでは女の人が腰を抜かしたようにしゃがみ込んでいた」と驚いた様子だった。
Au quai, des éclats de verre étaient épars. L'homme de 71 ans sans profession, d'Ichikawa, Chiba "Comme il y a eu du bruit, je suis monté en courant au quai. La vitre du kiosque était brisée et la femme tombait à l'intérieur. A côté, une femme s'est accroupie par terre d'un air effaré.

Le 13 juillet, Jiji
http://www.jiji.com/jc/zc?k=201107/2011071300586
13日午後1時15分ごろ、東京都葛飾区新小岩のJR新小岩駅で、男性が通過中の大船発成田空港行き特急「成田エクスプレス」(12両編成)にホームから飛び込んではねられ、体を強く打って死亡した。警視庁葛飾署は自殺とみて調べている。同駅では12日午前にも近所の主婦(45)が成田エクスプレスに飛び込んで死亡、ホーム上の男女4人が巻き添えで負傷する事故が起きたばかり。
Vers 13H15 du 13, à la gare Shinkoiwa, à l'arrondissement Katsushika, un homme s'est jeté du quai et a été renversé par Narita Express. La police de Katsushika pense que c'est un suicide. Dans cette gare, un accident vient de se passer dans la matinée du 12: une femme voisine s'est jetée et est morte. Et 4 personnes au quai ont été impliquées et blessées.
同署やJR東日本によると、男性がはねられたのは、12日の現場と反対側のホーム。成田エクスプレスは同駅を時速約110~120キロで通過するという。同駅にホームドアは設置されていない。
男性は50~60歳ぐらいで、ジャージーのズボンとポロシャツを着用。所持品は見つかっていない。(2011/07/13-15:29)
D'après la police et JR, c'est au quai opposé à celui du lieu précédant. Narita Express passe à 110-120km/h devant la gare. Dans cette gare, il n'y pas de porte palière. L'homme a environ 50-60 ans et portait un pantalon en jersey et un polo. On n'a découvert aucuns effets personnels.

Le 25 juillet, MainichiJp
http://mainichi.jp/select/today/news/m20110726k0000m040143000c.html
25日午後6時40分ごろ、東京都葛飾区新小岩のJR総武線新小岩駅下り線ホームで、30歳くらいの男性が、横浜・新宿発成田空港行き「成田エクスプレス」に飛び込み、即死した。警視庁葛飾署によると、防犯カメラの映像などから自殺とみられ、身元を確認している。

この事故で同線など上下線計17本が運休、計38本が最大1時間20分遅れ、約3万7000人に影響した。
Vers 18H40 du 25, au quai de la gare Shinkoiwa, un homme d'environ 30 ans s'est jeté contre Narita Express et est mort sur le coup. D'après la police de Katsushika, il paraît que c'est un suicide par la vidéo-surveillance, la police est en train de l'identifier.

A cause de l'accident, 17 trains ont été annulés, 38 en retard, 1H20 au maximum. Ça a influencé environ 37000 personnes.