Le 20 juin, asahi.com
http://www.asahi.com/national/update/0620/TKY201106190452.html
福島県相馬市の酪農家の男性(54)が今月、自ら命を絶った。「残った酪農家は原発に負けないで頑張ってください」。メッセージは、新築したばかりの堆肥(たいひ)舎の壁に残されていた。
Un éleveur(54 ans) à Souma, Fukushima s'est suicidé ce mois. "Ganbatte-Kudasai(Accrochez-vous), les éleveurs restants sans céder à la centrale nucléaire" Le message a été laisse sur le mur dont le hangar de fumier vient de construire.
男性は、東京電力福島第一原発から約60キロ離れた相馬市の山あいの小さな集落で、約40頭の乳牛を飼っていた。なだらかな斜面の奥に母屋があり、手前に牛舎と堆肥舎が並ぶ。
L'homme élevait environ 40 vaches laitières dans un hameau au fond d'une vallée qui est environ à 60km de la centrale nucléaire de Fukushima. Au fond d'une pente douce, il y a le bâtiment principal et en deçà, il y a la vacherie et le hangar de fumier.
真面目で仕事熱心――。酪農家仲間や知人の一致した印象だ。午前3時から牧草を刈り、牛の世話をした。世話を終えた後に、畑仕事に出ることもあった。昨年末には、堆肥をつくって売るために堆肥舎を新築し、農機具も少しずつ増やしながら、父親から継いだ牧場を大きくしようと懸命に働いていたという。
Sérieux et travailleur――C'est l'impression commune de ses camarades et ses amis sur lui. De 3h du matin, il fauche l'herbe et s'occupe des vaches. Parfois, il était au travaux des champs. A la fin de l'année dernière, il a construit un hangar de fumier. En multipliant les outils agricoles, il travaillait avec ardeur pour agrandir la ferme d'élevage dont il a hérité de son père.
原発事故で3月21日に原乳が出荷停止となり、搾った原乳を捨てる日々が約1カ月続いた。「牛乳が出せないからお金も入らない」と仲間たちにこぼした。男性が所属するJAそうま酪農部会の酪農家28戸のうち、営業を再開できたのは16戸だけだった。
A cause de l'évènement à la centrale nucléaire, le 21 mars, on avait interdisait d'expédier le lait. Le jour où il abandonnait du lait continuait pendant un mois. "Comme c'est impossible de l'expédier, il n'y a pas de revenu" a-t-il dit aux camarades. Seulement 16 laitières sur 28 qui appartiennent à JA Souma(Coopérative agricole), ont pu recommencer le travail.
知人らによると、男性はフィリピン人の妻(32)と長男(6)、次男(5)の4人暮らしだった。そろいのヤッケを着た妻が、牛舎で牛の世話を手伝った。
D'après ses amis, il était avec sa femme philippine(32 ans), 2 fils(6 ans et 5 ans) . Sa femme portant un anorak uniforme l'aidait le soin des vaches.
男性は長男の入学式を楽しみにしていた。「郡山市まで行って、高いランドセルを買ってやったんだ」。20年来の友人の酪農家(52)は、男性がそう言って笑っていた姿を思い出す。
Il attendais la cérémonie de l'entrée de son fils aîné à l'école primaire. "Je suis allé jusqu'à Koriyama et acheté un randoseru cher" Un ami(52 ans) de 20 ans se rappelait qu'il souriait en le disant.
妻子は4月中旬、原発事故を心配したフィリピン政府に促されて帰国した。長男の入学式の直前だった。
Sa femme et ses enfant ont quitté au milieu d'avril sur les instances du gouvernement philippin qui s'inquiétait de l'évènement à la centrale nucléaire. C'était juste avant la mémoire de l'entrée du fils aîné.
男性は同月下旬、妻子を追って出国した。「おらだめだ。べこ(牛)やめて、出て行く」「子どもらがいなくて寂しい」と周囲に漏らしていた。
A la fin d'avril, il a aussi parti pour eux. "Je ne peux plus. J'arrête et je m'en vais" " Ma famille me manque" disait-il à l'entourage.
フィリピンに行った男性は、連絡をしてきた知人に「牛は処分してけろ」と頼んだ。近所の農家や仲間が手分けして世話することを決め、引き取った。5月初旬、男性は1人で帰国した。「戻る気はなかったけど、言葉も通じなくて」。牛舎から牛は1頭もいなくなっていた。「迷惑をかけてすまなかった」と酪農仲間にわびたという。
En Philippines, il a demandé à son ami de disposer de ses vaches. Les agriculteur voisins et ses collègues ont décider de s'en occuper. Au début de mai, il est retourné tout seul : "Je n'en avais pas l'intention mais j'avais un problème linguistique" A la vacherie, il n'y avait aucune vache. "Je suis désolé de vous avoir dérangé. Il s'est excusé de ses camarades.
今月11日午前、広報誌を配りに訪れたJA職員が、亡くなっている男性を堆肥舎で見つけた。ベニヤの壁には、白いチョークでメッセージが残されていた。
Dans la matinée le 11 juin, un employé de JA, qui a visité pour distribuer un journal d'information, l'a trouvé mort au hangar de fumier. Sur le mur en contre-plaqué, un message à la craie a été laissé.
姉ちゃんには大変おせわになりました。原発さえなければと思ます。残った酪農家は原発にまけないで願張て下さい。仕事をする気力をなくしました。(妻と子ども2人の名前)ごめんなさい。なにもできない父親でした。仏様の両親にもうしわけございません。(一部省略、原文ママ)
Je remercie sincèrement la sœur(peut-être ça indique sa femme, ce n'est pas clair) de s'occuper de mes affaires. Je pense si la centrale n'existait pas. Accrochez-vous, les éleveurs restants sans céder à la centrale nucléaire. J'ai perdu la force de travailler. (le nom de sa femme et 2 enfants) Je suis désolé. J'étais un père qui ne pouvait rien faire. Je suis désolé pour mes parents au ciel.(passé une partie, sic)
隣の牛舎には、黒板に「原発で手足ちぎられ酪農家」「やる気力なくした」といった言葉がつづられていた。
Sur le tableau noir à la vacherie,
"Par la centrale, détaché les bras et les pieds, les éleveurs"(un Haiku)
"J'ai perdu la force de faire" les mots pareils ont été écrits.
14日、相馬市で葬儀が営まれた。家族や酪農家ら200人が男性の死を悼んだ。フィリピンから駆けつけた妻子3人は寄り添い、泣きじゃくっていたという。
Le 14, les funérailles a eu lieu à Souma. Sa famille, les éleveurs, 200 personnes ont déploré sa mort. Les 3, sa femme et ses enfants, qui sont accourus des Philippines, ils se serraient et sanglotaient.
男性が残した書き置きには2人の知人の名が記されていた。1人は新しい堆肥舎を建てた大工の男性。その代金を完済しておらず、「保険で全て支払って下さい。ごめんなさい」とあった。
Sur le message qu'il a laissé, le nom de ses 2 amis a été noté. L'un est un charpentier qui a construit son nouveau hangar. Il n'a pas encore remboursé. "Remboursez par mon assurance. Je suis désolé"
もう一人、隣の酪農家(64)には「言葉で言えないくらいにお世話になりました」と書き残した。この酪農家は「体は大きいけど気は小さくて、仕事一筋の真面目な人だった。もう、ああいう人を出してはいけない」と話した。
A l'autre, un éleveur voisin, il a laissé " Cet éleveur a parlé "Il avait un grand corps mais un petit esprit(=timide) et il se consacrait sérieusement au travail. Nous ne devons plus reproduire un homme comme lui".